Преамбула нового NDA
Поправили с юристом преамбулу соглашения так, чтобы сотрудник был в именительном падеже, а формулировка не теряла благозвучия.
Ситуация
Компания составила новый NDA, его нужно перезаключить со всеми сотрудниками. Процесс автоматизирован скриптом. Имена и фамилии сотрудников берутся из гугл-форм, где указаны в именительном падеже. Прикручивать склонятор долго, а результат непредсказуем: некоторые имена и фамилии склоняются неправильно. Решаем переписать упоминание сотрудника в преамбуле из дательного падежа в именительный, не потеряв по ходу смысл и красоту звучания.
Ход решения
Оригинальный текст преамбулы:
Общество с ограниченной ответственностью «Горсвет» в лице Генерального директора Гесера Бориса Игнатьевича, действующего на основании Устава (далее «Сторона-1»), направляет Городецкому Антону Сергеевичу (далее «Сторона-2») настоящее соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (далее «Соглашение»).
Юрист предлагает оставить в преамбуле Сторону 1 и Сторону-2, а в следующем абзаце пояснить, кто они такие:
Сторона-1 направляет Стороне-2 настоящее соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (далее «Соглашение»).
В качестве Стороны-1 выступает Общество с ограниченной ответственностью «Горсвет» в лице Генерального директора <…>
В качестве Стороны-2 выступает Городецкий Антон Сергеевич.
Вариант громоздкий, юристу не нравится, но менять местами стороны, чтобы упоминание сотрудника шло первым, еще хуже.
Решаем добавить глаголов настоящего времени в третьем лице. Так мы решаем задачу и добавляем в преамбулу действие сотрудника.
Общество <…>, направляет, а Городецкий Антон Сергеевич (далее «Сторона-2») принимает настоящее соглашение <…>.
Юрист объясняет, что это плохой вариант:
— Не годится: меняется смысл. Компания сначала направляет, сотрудник читает и решает, принимать или нет (способами, указанными далее).
Я ничего не понимаю и предлагаю добавить «и рассматривает»:
<…> а Городецкий Антон Сергеевич (далее «Сторона-2») принимает и рассматривает настоящее соглашение о неразглашении
Но и это неверно. Какое-то время мы обмениваемся репликами на разных языках, но потом до меня доходит. Я понимаю соглашение как файл, а на юридическом получается, что сотрудник принимает условия соглашения, просто получив его по почте.
Оставляем только «рассматривает», все встаёт на место.
Результат и вывод
Общество с ограниченной ответственностью «Горсвет» в лице Генерального директора Гесера Бориса Игнатьевича, действующего на основании Устава (далее «Сторона-1»), направляет, а Городецкий Антон Сергеевич (далее «Сторона-2») рассматривает настоящее соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (далее «Соглашение»).
Задача решена, а я понял кое-что новое: юриста нужно внимательно слушать, даже если кажется, что это просто придирки. Грамотность деловой речи не означает грамотности юридических формулировок. Юридический язык отличается от делового, поскольку необходим для специфического процесса судебного делопроизводства.